简答网>古诗>

男儿在他乡,焉得不憔悴。

男儿在他乡,焉得不憔悴。

出自近现代古歌

译文男儿(常年漂泊流浪)在他乡,又怎能不憔悴难当?

  • 古歌
    〔近现代〕
    高田种小麦,终久不成穗。男儿在他乡,焉得不憔悴。

古歌赏析

赏析:

本篇是旅客怀乡的诗,用小麦不宜种在高田,比人不宜住在他乡。《古诗赏析》评:“他乡最易憔悴,说得极直捷,而其故却未说破,又极含蓄。”

古歌翻译

①萧萧:寒风之声。
②胡地:古代胡人居北方,故后即用以代指北方。飙(biāo)风:暴风。
③修修:与“翛翛”通,鸟尾敝坏无润泽貌,这里借喻树木干枯如鸟尾。
④思:悲。末二句是说难言的悲感回环在心里,好像车轮滚来滚去。

作者简介

古诗大全

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈